Alchemy For a Billion Native Speakers

Version 2.0.3 of Alchemy (released today) is available in 14 languages: Czech, Danish, Dutch, English, French, German, Hebrew, Hungarian, Indonesian, Italian, Portuguese, Romanian, Slovak and Spanish. According to Wikipedia this sums up to 1.1 – 1.4 billion native speakers. Here is a map with the countries where at least one of these languages is a native/official language.

I want to thank again to the volunteers from around the world that translated the game to these languages and made the game available for more than one billion native speakers. Great job, thank you. Here is the list of the translators:

  • Ruud van der Eem (Dutch)
  • Lukas Juda “LKJ” (Czech)
  • Bruno Silva (Portuguese)
  • Zoltán Perge (Hungarian)
  • Fabien Celier “Lord of Dark” (French)
  • Jeppe Uhd (Danish)
  • Martin (German)
  • Leandro Papi (Italian)
  • Erez Segall (Hebrew)
  • Jozef Krsak (Slovak)
  • Pamungkas Atma Saputra (Indonesian)
  • Luis Rolando Rodríguez Daza (Spanish)

If anyone wants to help translate the game to some other language, please drop a comment on my blog so I can contact you.

Download the latest version of the game from here.

9 Comments on "Alchemy For a Billion Native Speakers"


  1. Suggestion: Add Norway to the list as Danish and Norwegian are basically the same language.


  2. Hi, I would like to help translate the game into Polish. Could I get necessary words and sentences?


  3. Hello , I could add Bulgarian translation . How would you like things to be written in latin or cyrillic .


  4. Hi there, i’d like to volunteer to translate this amazing game to arabic
    contact me via Email for further details


  5. Well, as strange as it may seem, Norwegian are both basically the same language as Danish, and a language more closely related with Swedish.

    There are two language called Norwegian, Norwegian book language and New Norwegian. The former is basically Danish, the latter is a conlang constructed by Ivar Aasen that’s based upon various non-Danish dialects of Norwegian.

    What’s worse, you have the same problem in Swedish. So if you want to be more correct, you should only color in the southern coast between Stavanger and Halden, with a dot in Bergen, and into the interior of Norway following the border between Oslo and Trondheim, and following the coast to Kirkenes on the Russian border. Perhaps also adding a dot on Spitsbergen in Svalbard, where Longyearbyen is.


  6. Btw, looking at the Danish translation, here how you make it Norwegian:

    Start by exchanging all nd’s with nn’s, ld’s with ll’s, gl’s with l’s, and all dt’s with tt’s.
    Then exchange all æ’s for e’s (except for hær), all j’s for i’s, and all c’s and z’s for s’es.

    Now that’s about 75% of the job. Now you have to double the trailing consonant on all words that end in vowel+consonant, as long as it isn’t an l, m, r or t. After that there are a few words that’s still not correct. All words now ending in enn, are to end in ein. Also all words ending in gg are to end in k, except those with u as the vowel, which keeps the gg, and if the last vowel of those words are o, exchange it for å.

    That would translate between 85 and 90% of the Danish into Norwegian. If you proofread it in your browser using a Norwegian (bokmål) dictionary, it should take care of most of the rest, leaving about 2% to be translated by a Norwegian.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.